1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.
2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;
Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.
3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.
4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.
5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.
7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.
8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping
10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.
11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.
12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.
13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.
15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.
16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,
20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.
24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.
25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
“Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
“ Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.
27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
“But You are the same, And Your years will not come to an end.
28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
“The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”