Песни Песней 6 ~ Song of Solomon 6

picture

1 ' Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою'.

“ Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”

2 М ой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.

“ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.

3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.

“ I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”

4 П рекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

“ You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

5 У клони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.

“Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

6 В олосы твои--как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои--как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;

“ Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.

7 к ак половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими.

“ Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

8 Е сть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,

“There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;

9 н о единственная--она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и--превознесли ее, царицы и наложницы, и--восхвалили ее.

But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

10 К то эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?

‘Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’

11 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?

“I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

12 Н е знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

“Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”

13 ( 7-1) 'Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, --и мы посмотрим на тебя'. Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?

“ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!” “ Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?