Исход 17 ~ Exodus 17

picture

1 И двинулось всё общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу.

Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of Sin, according to the command of the Lord, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.

2 И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?

Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water that we may drink.” And Moses said to them, “ Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord ?”

3 И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши?

But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, “Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”

4 М оисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.

So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.”

5 И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди;

Then the Lord said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.

6 в от, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.

Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7 И нарек месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?

He named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the Lord, saying, “Is the Lord among us, or not?” Amalek Fought

8 И пришли Амаликитяне и воевали с Израильтянами в Рефидиме.

Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim.

9 М оисей сказал Иисусу: выбери нам мужей, и пойди, сразись с Амаликитянами; завтра я стану на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей.

So Moses said to Joshua, “Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.”

10 И сделал Иисус, как сказал ему Моисей, и сразиться с Амаликитянами; а Моисей и Аарон и Ор взошли на вершину холма.

Joshua did as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

11 И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик;

So it came about when Moses held his hand up, that Israel prevailed, and when he let his hand down, Amalek prevailed.

12 н о руки Моисеевы отяжелели, и тогда взяли камень и подложили под него, и он сел на нем, Аарон же и Ор поддерживали руки его, один с одной, а другой с другой. И были руки его подняты до захождения солнца.

But Moses’ hands were heavy. Then they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. Thus his hands were steady until the sun set.

13 И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.

So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword.

14 И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитян из поднебесной.

Then the Lord said to Moses, “ Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”

15 И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.

Moses built an altar and named it The Lord is My Banner;

16 И бо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.

and he said, “ The Lord has sworn; the Lord will have war against Amalek from generation to generation.”