Иезекииль 46 ~ Ezekiel 46

picture

1 Т ак говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращенные лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены.

‘Thus says the Lord God, “The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon.

2 К нязь пойдет через внешний притвор ворот и станет у вереи этих ворот; и священники совершат его всесожжение и его благодарственную жертву; и он у порога ворот поклонится, и выйдет, а ворота остаются незапертыми до вечера.

The prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening.

3 И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.

The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the Lord on the sabbaths and on the new moons.

4 В сесожжение, которое князь принесет Господу в субботний день, должно быть из шести агнцев без порока и из овна без порока;

The burnt offering which the prince shall offer to the Lord on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;

5 х лебного приношения ефа на овна, а на агнцев хлебного приношения, сколько рука его подаст, а елея гин на ефу.

and the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah.

6 В день новомесячия будут приносимы им из стада волов телец без порока, также шесть агнцев и овен без порока.

On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram, which shall be without blemish.

7 Х лебного приношения он принесет ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и елея гин на ефу.

And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah.

8 И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.

When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.

9 А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.

But when the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered but shall go straight out.

10 И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.

When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.

11 И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.

“At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.

12 А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся.

When the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out.

13 К аждый день приноси Господу во всесожжение однолетнего агнца без порока; каждое утро приноси его.

“And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily; morning by morning you shall provide it.

14 А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда.

Also you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the Lord continually by a perpetual ordinance.

15 П усть приносят во всесожжение агнца и хлебное приношение и елей каждое утро постоянно.

Thus they shall provide the lamb, the grain offering and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.”

16 Т ак говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным.

‘Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.

17 Е сли же он даст из наследия своего кому-либо из рабов своих подарок, то это будет принадлежать ему только до года освобождения, и тогда возвратится к князю. Только к сыновьям его должно переходить наследие его.

But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons’; it shall belong to them.

18 Н о князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения.

The prince shall not take from the people’s inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not be scattered, anyone from his possession.”’” The Boiling Places

19 И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу.

Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west.

20 И сказал мне: 'это--место, где священники должны варить жертву за преступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа'.

He said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people.”

21 И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор.

Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.

22 В о всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах.

In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four in the corners were the same size.

23 И кругом всех их четырех--стены, а у стен сделаны очаги кругом.

There was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about.

24 И сказал мне: 'вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные'.

Then he said to me, “These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.”