1 В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
2 к огда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
3 и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: 'плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?'
speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”
4 И было ко мне слово Господа Саваофа:
Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
5 с кажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
“Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
6 И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?
7 Н е те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
Are not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
8 И было слово Господне к Захарии:
Then the word of the Lord came to Zechariah saying,
9 т ак говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
“Thus has the Lord of hosts said, ‘ Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
10 в довы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’
11 Н о они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.
12 И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts.
13 И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
“but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”