Zacharie 7 ~ Zechariah 7

picture

1 L a quatrième année du roi Darius, la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu.

In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.

2 O n avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem Mélec avec ses gens pour implorer l'Éternel,

Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,

3 e t pour dire aux sacrificateurs de la maison de l'Éternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l'ai fait tant d'années?

speaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”

4 L a parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots:

Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,

5 D is à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné?

“Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?

6 E t quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?

When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?

7 N e connaissez-vous pas les paroles qu'a proclamées l'Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille avec ses villes à l'entour, et que le midi et la plaine étaient habités?

Are not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”

8 L a parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:

Then the word of the Lord came to Zechariah saying,

9 A insi parlait l'Éternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde.

“Thus has the Lord of hosts said, ‘ Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;

10 N 'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs.

and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’

11 M ais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.

But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.

12 I ls rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l'Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l'Éternel des armées s'enflamma d'une grande colère.

They made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts.

13 Q uand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Éternel des armées.

And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;

14 J e les ai dispersés parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n'y a plus eu ni allants ni venants; et d'un pays de délices ils ont fait un désert.

“but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”