1 P endant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.
Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly.
2 A lors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, “ We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
3 F aisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
4 L ève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
5 E sdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
6 P uis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
7 O n publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,
8 e t que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.
and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.
9 T ous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.
10 E sdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.
11 C onfessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
12 T oute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!
Then all the assembly replied with a loud voice, “That’s right! As you have said, so it is our duty to do.
13 M ais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.
14 Q ue nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us.”
15 J onathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.
16 a uquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers’ households for each of their father’s households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.
17 L e premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month. List of Offenders
18 P armi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
19 q ui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.
20 d es fils d'Immer, Hanani et Zebadia;
Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;
21 d es fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;
and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;
22 d es fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.
and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
23 P armi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24 P armi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.
Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
25 P armi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;
Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;
26 d es fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;
and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;
27 d es fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;
and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;
28 d es fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;
and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;
29 d es fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;
and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;
30 d es fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;
and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;
31 d es fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,
and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32 B enjamin, Malluc et Schemaria;
Benjamin, Malluch and Shemariah;
33 d es fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;
of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;
34 d es fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,
of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
35 B enaja, Bédia, Keluhu,
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
36 V ania, Merémoth, Éliaschib,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 M atthania, Matthnaï, Jaasaï,
Mattaniah, Mattenai, Jaasu,
38 B ani, Binnuï, Schimeï,
Bani, Binnui, Shimei,
39 S chélémia, Nathan, Adaja,
Shelemiah, Nathan, Adaiah,
40 M acnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 A zareel, Schélémia, Schemaria,
Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42 S challum, Amaria et Joseph;
Shallum, Amariah and Joseph.
43 d es fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.
Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
44 T ous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.