1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 V enge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
“ Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
3 M oïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
4 V ous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
5 O n leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
6 M oïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
7 I ls s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
8 I ls tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 L es enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
10 I ls incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
11 I ls prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
12 e t ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
13 M oïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
14 E t Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
15 I l leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
And Moses said to them, “Have you spared all the women?
16 V oici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.
Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.
17 M aintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
18 m ais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
19 E t vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
20 V ous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
21 L e sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
22 L 'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
23 t out objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
24 V ous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.” Division of the Booty
25 L 'Éternel dit à Moïse:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
26 F ais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
“You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
27 P artage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
28 T u prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
Levy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
29 V ous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.
take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.
30 E t sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.
From the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
31 M oïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
32 L e butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675, 000 sheep,
33 s oixante-douze mille boeufs,
and 72, 000 cattle,
34 s oixante et un mille ânes,
and 61, 000 donkeys,
35 e t trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32, 000.
36 L a moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337, 500,
37 d ont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;
and the Lord’s levy of the sheep was 675;
38 t rente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;
and the cattle were 36, 000, from which the Lord’s levy was 72;
39 t rente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;
and the donkeys were 30, 500, from which the Lord’s levy was 61;
40 e t seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.
and the human beings were 16, 000, from whom the Lord’s levy was 32 persons.
41 M oïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -
Moses gave the levy which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.
42 L a moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
43 e t formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
now the congregation’s half was 337, 500 sheep,
44 t rente-six mille boeufs,
and 36, 000 cattle,
45 t rente mille cinq cents ânes,
and 30, 500 donkeys,
46 e t seize mille personnes.
and the human beings were 16, 000—
47 S ur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.
and from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
48 L es commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
49 e t lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
and they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
50 N ous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.
So we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
51 M oïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
52 T out l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
All the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16, 750 shekels.
53 L es hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 M oïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.