Nombres 31 ~ Числа 31

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 V enge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.

отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.

3 M oïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.

И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;

4 V ous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.

5 O n leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.

И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.

6 M oïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.

И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.

7 I ls s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.

И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;

8 I ls tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.

и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;

9 L es enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,

10 I ls incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.

и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;

11 I ls prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;

12 e t ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.

13 M oïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.

И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.

14 E t Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.

И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,

15 I l leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?

и сказал им Моисей: вы оставили в живых всех женщин?

16 V oici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.

вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, и поражение было в обществе Господнем;

17 M aintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;

итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;

18 m ais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;

19 E t vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.

и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;

20 V ous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.

и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей, и все деревянные сосуды очистите.

21 L e sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.

И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:

22 L 'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,

золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,

23 t out objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.

и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;

24 V ous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.

и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.

25 L 'Éternel dit à Moïse:

И сказал Господь Моисею, говоря:

26 F ais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.

сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;

27 P artage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.

и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;

28 T u prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.

и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;

29 V ous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.

возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;

30 E t sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.

и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.

31 M oïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.

32 L e butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,

33 s oixante-douze mille boeufs,

крупного скота семьдесят две тысячи,

34 s oixante et un mille ânes,

ослов шестьдесят одна тысяча,

35 e t trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -

людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.

36 L a moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,

37 d ont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;

и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;

38 t rente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;

крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;

39 t rente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;

ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;

40 e t seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.

людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.

41 M oïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -

И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.

42 L a moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,

И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;

43 e t formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

половина же общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,

44 t rente-six mille boeufs,

крупного скота тридцать шесть тысяч,

45 t rente mille cinq cents ânes,

ослов тридцать тысяч пятьсот,

46 e t seize mille personnes.

людей шестнадцать тысяч.

47 S ur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.

Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.

48 L es commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,

И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,

49 e t lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.

и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;

50 N ous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.

и, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.

51 M oïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.

И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;

52 T out l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.

и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.

53 L es hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.

Воины грабили каждый для себя.

54 M oïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.

И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.