1 Q uand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,
(113-1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова--из народа иноплеменного,
2 J uda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
(113-2) Иуда сделался святынею Его, Израиль--владением Его.
3 L a mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
(113-3) Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
4 L es montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
(113-4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
5 Q u'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
(113-5) Что с тобою, море, что ты побежало, и, Иордан, что ты обратился назад?
6 Q u'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
(113-6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
7 T remble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
(113-7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
8 Q ui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
(113-8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.