Proverbes 9 ~ Притчи 9

picture

1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

'кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:

5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

'идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.

7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.

8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

дай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;

11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

'кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:

17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

'воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.

18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.