1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.