Proverbes 4 ~ Proverbi 4

picture

1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,

2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.

3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,

4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.

5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;

6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.

8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.

9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».

10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.

11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.

12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.

13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.

14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;

15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.

16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;

17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.

18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.

19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti

21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore

22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.

23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.

24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.

25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.

26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.

27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.