Proverbes 4 ~ Maahmaahyadii 4

picture

1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.

2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.

3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.

4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.

5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.

6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.

7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.

8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.

9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.

10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.

11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.

12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.

13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.

15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.

16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.

17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.

18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.

19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.

20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.

21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,

22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.

23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.

24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.

25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.

26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.

27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.