Job 7 ~ Ayuub 7

picture

1 L e sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.

War sow hawl diyaar uma aha binu-aadmiga dhulka jooga? Sowse maalmihiisu ma aha sida kuwa shaqaale oo kale?

2 C omme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,

Sida addoon hoos u xiisooda, Iyo sida shaqaale mushahaaradiisa filanaya,

3 A insi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.

Sidaasoo kale waxaa lay siiyaa bilo aan waxtar lahayn, Oo waxaa lay siiyaa habeenno daal badan.

4 J e me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.

Haddaba markaan jiifsado waxaan idhaahdaa, Bal goormaan kici doonaa? Laakiinse habeenku waa dheer yahay Oo tan iyo waaberiga waan rogrogmadaa.

5 M on corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.

Jidhkaygii waxaa ku dedan dirxiyo iyo qolfo ciid ah, Haddaba dubkaygu waa isqabsadaa dabadeedna wuu sii dillaacaa.

6 M es jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

Cimrigaygu waa ka dheereeyaa dungudbiyaha dharsameeyaha, Oo rajola'aan baan ku noolahay.

7 S ouviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

Bal xusuusta in noloshaydu tahay dabayl uun, Ishayduna mar dambe samaan ma arki doonto.

8 L 'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

Kii i fiiriya ishiisu mar dambe ima arki doonto, Indhahaagu way i fiirin doonaan, laakiinse anigu ma jiri doono.

9 C omme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;

Sida daruurtu ay u libidho oo ay u baabba'do, Sidaasoo kale ayaa kii She'ool hoos u galaa uusan mar dambe kor uga soo noqonayn.

10 I l ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

Isagu mar dambe gurigiisii kuma soo noqon doono, Oo meeshiisiina mar dambe ma ay aqoon doonto.

11 C 'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.

Sidaas daraaddeed anigu afkayga celin maayo; Waxaan ku hadli doonaa cidhiidhiga qalbigayga, Oo waxaan ku caban doonaa tiiraanyada qadhaadh oo naftayda.

12 S uis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

War anigu ma bad baan ahay, mase nibiriga badda, Bal maxaad ii daawanaysaa?

13 Q uand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

Markaan idhaahdo, Sariirtaydaa ii raxayn doonta, Oo gogoshaydaa cabatinkayga iga sahali doonta,

14 C 'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.

Ayaad riyooyin igu bajisaa, Oo waxaad igu cabsiisaa muuqashooyin.

15 A h! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

Sidaas daraaddeed naftaydu waxay lafahayga ka doorataa Ceejin iyo geeri.

16 J e les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

Noloshayda waan nacsanahay, oo dooni maayo inaan weligay sii noolaado; War iska kay daa, waayo, cimrigaygu waa neefsasho oo kale.

17 Q u'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?

18 P our que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?

Bal maxaad subax kasta u soo booqanaysaa, Oo aad daqiiqad kasta u tijaabinaysaa?

19 Q uand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

Bal ilaa goormaadan iga sii jeesanayn, Oo aadan iska kay daynayn intaan candhuuftayda liqayo?

20 S i j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

Oo haddii aan dembaabay bal maxaan kuu sameeyaa Kaaga dadka ilaaliyow? Bal maxaad iiga dhigatay calaamad, Si aan nafsaddayda culaab ugu noqdo?

21 Q ue ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Oo bal maxaad xadgudubkayga iiga saamaxi weyday? Oo dembigaygana maxaad iiga fogayn weyday? Waayo, haatan ciiddaan ku dhex jiifsan doonaa, Aad baadna ii doondooni doontaa, laakiinse siima aan jiri doono.