Proverbe 4 ~ Maahmaahyadii 4

picture

1 A scultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;

Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.

2 c ăci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.

3 C ăci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,

Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.

4 e l mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.

5 D obîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.

Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.

6 N 'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.

7 I ată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.

Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.

8 Î nalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.

9 E a îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.

Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.

10 A scultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.

Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.

11 E u îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.

12 C înd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.

13 Ţ ine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

14 N u intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.

15 F ereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!

Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.

16 C ăci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;

Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.

17 c ăci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.

18 D ar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.

19 C alea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.

Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.

20 F iule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.

21 S ă nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,

22 C ăci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.

23 P ăzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.

24 I zgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!

Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.

25 O chii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.

26 C ărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.

27 n u te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.

Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.