1 V oici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
Questa è la discendenza di Esaú, che è Edom.
2 É saü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esaú prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;
3 e t Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.
4 A da enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Ada partorì ad Esaú, Elifaz;
5 e t Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaú che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 É saü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Poi Esaú prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7 C ar leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.
8 É saü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
Così Esaú si stabilì sulla montagna di Seir; Esaú a Edom.
9 V oici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
Questa è la discendenza di Esaú, padre degli Edomiti, sul monte Seir.
10 V oici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi sono i nomi dei figli di Esaú: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaú; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaú.
11 L es fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12 E t Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaú; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaú.
13 V oici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaú.
14 V oici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaú; ella partorì a Esaú: Jeush, Jalam e Korah.
15 V oici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Questi furono i capi dei figli di Esaú: i figli di Elifaz, primogenito di Esaú: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16 l e chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.
17 V oici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaú: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaú.
18 V oici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaú; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaú.
19 C e sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
Questi furono i figli di Esaú, che è Edom, e questi furono i loro capi.
20 V oici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,
21 D ischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22 L es fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23 V oici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24 V oici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.
25 V oici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.
26 V oici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.
27 V oici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.
28 V oici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.
29 V oici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,
30 l e chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:
32 B éla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.
33 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.
34 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.
35 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.
36 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.
37 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.
38 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
39 B aal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
40 V oici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Questi furono i nomi dei capi di Esaú, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
41 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
42 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
43 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.
il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaú, il padre degli Edomiti.