Psaumes 109 ~ Salmi 109

picture

1 A u chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

2 C ar ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

3 I ls m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

4 T andis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

5 I ls me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

6 P lace-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

7 Q uand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

8 Q ue ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

9 Q ue ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

10 Q ue ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

11 Q ue le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

12 Q ue nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

13 Q ue ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

14 Q ue l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

15 Q u'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

16 P arce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

17 I l aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

18 Q u'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

19 Q u'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

20 T el soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

21 E t toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

22 J e suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

23 J e m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

24 M es genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

25 J e suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

26 S ecours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

27 E t qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

28 S 'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

29 Q ue mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

30 J e louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

31 C ar il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.