Psaumes 109 ~ Psalmet 109

picture

1 A u chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!

O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

2 C ar ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,

sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;

3 I ls m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.

më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.

4 T andis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.

Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.

5 I ls me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.

Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.

6 P lace-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!

Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.

7 Q uand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!

Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.

8 Q ue ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!

Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.

9 Q ue ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!

Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

10 Q ue ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.

11 Q ue le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.

12 Q ue nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.

13 Q ue ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!

U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.

14 Q ue l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.

15 Q u'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,

U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.

16 P arce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!

Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.

17 I l aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!

Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.

18 Q u'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!

Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;

19 Q u'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!

Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.

20 T el soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.

21 E t toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,

22 J e suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.

sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.

23 J e m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.

24 M es genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.

Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.

25 J e suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.

Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.

26 S ecours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,

27 E t qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!

dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.

28 S 'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.

Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.

29 Q ue mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!

U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

30 J e louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;

Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,

31 C ar il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.