Job 29 ~ Jobi 29

picture

1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

Jobi e rifilloi ligjëratën e tij dhe tha:

2 O h! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,

"Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,

3 Q uand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!

kur llamba e tij shkëlqente mbi kokën time dhe me dritën e saj ecja në mes të errësirës;

4 Q ue ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

siç isha në ditët e pjekurisë sime, kur mendja e fshehtë e Perëndisë kujdesej për çadrën time,

5 Q uand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;

kur i Plotfuqishmi ishte akoma me mua dhe bijtë e mi më rrinin përqark;

6 Q uand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!

kur laja këmbët e mia në gjalpë dhe shkëmbi derdhte për mua rrëke vaji.

7 S i je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,

Kur dilja ne drejtim të portës së qytetit dhe ngrija fronin tim në shesh,

8 L es jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

të rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;

9 L es princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;

princat ndërprisnin bisedat dhe vinin dorën mbi gojë;

10 L a voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

zëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.

11 L 'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;

veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,

12 C ar je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.

sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.

13 L a bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.

Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.

14 J e me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.

15 J 'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;

16 J 'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;

isha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja.

17 J e brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.

18 A lors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;

19 L 'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;

20 M a gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.

lavdia ime do të jetë gjithnjë e re tek unë dhe harku im do të fitojë forcë të re në dorën time".

21 O n m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.

Të pranishmit më dëgjonin duke pritur dhe heshtnin për të dëgjuar këshillën time.

22 A près mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;

Mbas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.

23 I ls comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.

Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.

24 J e leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.

25 J 'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

Kur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.