1 T out Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt".
2 A utrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
Edhe në të kaluarën, kur ishte mbret Sauli, ti ishe ai që udhëhiqte dhe kthente pas Izraelin; dhe Zoti, Perëndia yt, të pati thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim të Izraelit, ti do të jesh princ mbi popullin tim të Izraelit"".
3 A insi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron, dhe Davidi lidhi me ta një aleancë në Hebron përpara Zotit; pastaj ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit, sipas fjalës së shqiptuar nga Zoti me anë të Samuelit.
4 D avid marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
Davidi së bashku me tërë Izraelin doli kundër Jeruzalemit, që është Jebusi, ku ndodheshin Jebusejtë, banorë të vendit.
5 L es habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit.
6 D avid avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
Davidi kishte thënë: "Ai që do t’i mundë i pari Jebusejtë do të bëhet kryetar dhe princ". Doli i pari Joabi, bir i Tserujahut, që u bë kështu kryetar.
7 D avid s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".
8 I l fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit.
9 D avid devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
Kështu Davidi bëhej gjithnjë e më i madh dhe Zoti i ushtrive ishte me të.
10 V oici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin.
11 V oici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Kjo është lista e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit: Jashobeami, bir i një Hakmoniti, komandant i tridhjetë kapedanëve; ai rroku ushtën kundër treqind njerëzve, që i vrau në një ndeshje të vetme.
12 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Mbas tij vinte Eleazari, bir i Dodos, Ahohitit; ishte një nga tre luftëtarët trima.
13 I l était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
Ai ishte me Davidin në Pas-Damim, ku ishin mbledhur Filistejtë për të luftuar dhe ku kishte një arë plotë me elb. Populli iku me vrap përpara Filistejve,
14 I ls se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.
15 T rois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
Tre nga të treqind kapedanët zbritën te shkëmbi drejt Davidit, në shpellën e Adulamit, ndërsa ushtria e Filistejve kishte fushuar në luginën e Refaimit.
16 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
Davidi ndodhej atëherë në kala, kurse në Betlem kishte një garnizon Filistejsh.
17 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!".
18 A lors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
Kështu këta të tre çanë nëpër kampin e Filistejve dhe mbushën ujë nga pusi i Betlemit që ndodhej te porta; pastaj e morën dhe ia çuan Davidit. Por Davidi nuk desh ta pinte, por e derdhi si libacion përpara Zotit,
19 I l dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
duke thënë: "Të më ruajë Perëndia nga kryerja e një gjëje të tillë! A mund ta pij unë gjakun e këtyre njerëzve, që kanë rrezikuar jetën e tyre? Sepse e kanë sjellë duke rrezikuar jetën e tyre". Dhe nuk deshi ta pinte. Kështu vepruan këta tre trima.
20 A bischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Abishai, vëllai i Joabit, ishte i pari i tre të tjerëve. Ai drejtoi ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm midis të treve.
21 I l était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.
22 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Benajahu, bir i Jehojadit, birit të një trimi nga Kabtseeli, bëri trimëri të madhe. Ai vrau dy heronjtë e Moabit, që ishin si luanë. Zbriti edhe në mes të një sterne, ku vrau një luan një ditë që binte borë.
23 I l frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
Vrau edhe një Egjiptas vigan, i lartë pesë kubitë, që kishte në dorë një shtizë të ngjashme me shulin e një endësi; por Benajahu i doli kundra me një bastun, i rrëmbeu me forcë nga duart Egjiptasit shtizën dhe e vrau me shtizën e tij.
24 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm midis tre trimave.
25 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.
26 H ommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
Njerëz të tjerë të fortë dhe trima ishin: Asaheli, vëllai i Joabit, Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi,
27 S chammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
Shamothi nga Harori, Heletsi nga Peloni,
28 I ra, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
Ira, bir i Ikeshit nga Tekoa, Abiezeri nga Anathothi,
29 S ibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
Sibekai nga Husha, Ilai, nga Ahoa,
30 M aharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
Maharai nga Netofa, Heledi, bir i Baanahut nga Netofa;
31 I thaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Ithai, bir i Ribait, i Gibeahut të bijve të Beniaminit, Benajahu nga Pirathoni,
32 H uraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
Hurai nga Nahale-Gaashi, Abieli nga Arbathi,
33 A zmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
Azmavethi nga Baharumi, Eliahba nga Shaalboni.
34 B ené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
Bijtë e Hashemit nga Gizoni, Jonathani, bir i Shageut nga Harari,
35 A chiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
Haiami, bir i Sakarit, nga Harari; Elifali, bir i Urit,
36 H épher, de Mekéra. Achija, de Palon.
Heferi nga Mekrea, Ahijahu nga Paloni,
37 H etsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
Hetsro nga Karmeli, Naarai, bir i Ezbait,
38 J oël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
Joeli, vëllai i Nathanit, Mibhari, bir i Hagrit,
39 T sélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
Amoniti Tselek, Naharai nga Berothi (shqytar i Joabit, birit të Tserujahut),
40 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.
Ira nga Jetheri, Garebi nge Jetheri,
41 U rie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
Uria, Hiteu, Zabadi, bir i Ahlait,
42 A dina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
Adina, bir i Shizës, Rubenit (i pari i Rubenitëve) dhe tridhjetë të tjerë bashkë me të,
43 H anan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
Hanani, bir i Maakahut, Joshafati nga Mithni;
44 O zias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
Uzia nga Ashtarothi, Shama dhe Jejeli, bij të Hothamit nga Aroeri,
45 J ediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Jediaeli, bir i Shimrit dhe Titsiti Joha, vëllai i tij,
46 É liel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Elieli nga Mahavimi, Jeribai dhe Joshaviahu, bij të Elnaamit, dhe Ithmah, Moabiti,
47 É liel, Obed et Jaasiel Metsobaja.
Elieli, Obedi dhe Jaasieli, Metsobaiti.