1 Corinthiens 16 ~ 1 e Korintasve 16

picture

1 P our ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.

Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.

2 Q ue chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

3 E t quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.

4 S i la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.

5 J 'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.

6 P eut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.

7 J e ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

8 J e resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;

Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,

9 c ar une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.

sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.

10 S i Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.

Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.

11 Q ue personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.

Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.

12 P our ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.

Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.

13 V eillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.

14 Q ue tout ce que vous faites se fasse avec charité!

Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!

15 E ncore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.

Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),

16 A yez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.

17 J e me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,

18 c ar ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.

19 L es Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

20 T ous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.

21 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main.

Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.

22 S i quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.

23 Q ue la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!

Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.

24 M on amour est avec vous tous en Jésus Christ.

Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.