1 T out Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
2 A utrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
También antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvía a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
3 A insi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sion (2 S. 5. 6-10)
4 D avid marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
5 L es habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
6 D avid avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
Y David había dicho: El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
7 D avid s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
8 I l fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
9 D avid devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David (2 S. 23. 8-39)
10 V oici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
11 V oici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
12 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Tras de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes.
13 I l était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,
14 I ls se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
se pusieron ellos en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos, porque Jehová los favoreció con una gran victoria.
15 T rois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.
16 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
David estaba entonces en la fortaleza, y había entonces guarnición de los filisteos en Belén.
17 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
David deseó entonces, y dijo:!! Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
18 A lors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y la tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
19 I l dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre y la vida de estos varones, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
20 A bischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Y Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta, el cual blandió su lanza contra trescientos y los mató, y ganó renombre con los tres.
21 I l était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
Fue el más ilustre de los treinta, y fue el jefe de ellos, pero no igualó a los tres primeros.
22 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón valiente de Cabseel, de grandes hechos; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en medio de un foso, en tiempo de nieve.
23 I l frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, mas él descendió con un báculo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza.
24 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado con los tres valientes.
25 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
26 H ommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo de Belén,
27 S chammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
Samot harodita, Heles pelonita;
28 I ra, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita,
29 S ibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
Sibecai husatita, Ilai ahohíta,
30 M aharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita,
31 I thaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita,
32 H uraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
Hurai del río Gaas, Abiel arbatita,
33 A zmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita,
34 B ené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita,
35 A chiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur,
36 H épher, de Mekéra. Achija, de Palon.
Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
37 H etsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
38 J oël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
39 T sélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
40 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.
Ira itrita, Gareb itrita,
41 U rie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai,
42 A dina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta,
43 H anan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
Hanán hijo de Maaca, Josafat mitnita,
44 O zias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita;
45 J ediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita,
46 É liel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Eliel mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma moabita,
47 É liel, Obed et Jaasiel Metsobaja.
Eliel, Obed, y Jaasiel mesobaíta.