Psaumes 105 ~ Salmos 105

picture

1 L ouez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

Alabad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.

2 C hantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

Cantadle, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.

3 G lorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.

4 A yez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

Buscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.

5 S ouvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

Acordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 P ostérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

Oh vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

7 L 'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.

8 I l se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

Se acordó para siempre de su pacto; De la palabra que mandó para mil generaciones,

9 L 'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

La cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.

10 I l l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

La estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

11 D isant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

Diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.

12 I ls étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

Cuando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,

13 E t ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,

14 M ais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

No consintió que nadie los agraviase, Y por causa de ellos castigó a los reyes.

15 N e touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

No toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.

16 I l appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

Trajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan.

17 I l envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

Envió un varón delante de ellos; A José, que fue vendido por siervo.

18 O n serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

Afligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.

19 J usqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

Hasta la hora que se cumplió su palabra, El dicho de Jehová le probó.

20 L e roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

Envió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.

21 I l l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

Lo puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,

22 A fin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

23 A lors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.

24 I l rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

25 I l changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

26 I l envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

Envió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.

27 I ls accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.

28 I l envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; No fueron rebeldes a su palabra.

29 I l changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.

30 L e pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

Su tierra produjo ranas Hasta en las cámaras de sus reyes.

31 I l dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

Habló, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todos sus términos.

32 I l leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

Les dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.

33 I l frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

Destrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.

34 I l dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

Habló, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

35 Q ui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

36 I l frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Las primicias de toda su fuerza.

37 I l fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

Los sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

38 L es Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.

39 I l étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

Pidieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.

41 I l ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los sequedales como un río.

42 C ar il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

Porque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.

43 I l fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

Sacó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.

44 I l leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

Les dio las tierras de las naciones, Y las labores de los pueblos heredaron;

45 A fin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

Para que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.