1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
No tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
El hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Alta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Al que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
El pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Libra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
No sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
No te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Porque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
También estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
El que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Mas los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Pasé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Miré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.