Притчи 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

No tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

El hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

Porque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

Alta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

Al que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.

9 П омислянето на <такова> безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

El pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.

10 & lt;Ако> покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

Libra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, <защото> е сладка на вкуса ти.

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

16 З ащото праведният <ако> седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.

17 Н е се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

No sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

No te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

Porque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае <какво> наказание <ще им се наложи> и от двамата?

Porque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

23 И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.

También estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

El que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

25 Н о които <го> изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

Mas los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

Prepara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

No seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

Pasé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.

Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

Miré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.

33 & lt;Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.