1 ( По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
Oh Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas como a ovejas a José, Que estás entre querubines, resplandece.
2 П ред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, Y ven a salvarnos.
3 В ъзвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
Oh Dios, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 Г осподи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo?
5 Д аваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
Les diste a comer pan de lágrimas, Y a beber lágrimas en gran abundancia.
6 Н аправил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
Nos pusiste por escarnio a nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
7 В ъзвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 П ренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
Hiciste venir una vid de Egipto; Echaste las naciones, y la plantaste.
9 П риготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
10 П окриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
Los montes fueron cubiertos de su sombra, Y con sus sarmientos los cedros de Dios.
11 П ростря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
Extendió sus vástagos hasta el mar, Y hasta el río sus renuevos.
12 З ащо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 З апустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
La destroza el puerco montés, Y la bestia del campo la devora.
14 О бърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
La planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti afirmaste.
16 Т я биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
Quemada a fuego está, asolada; Perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 Н ека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste.
18 Т ака ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
Así no nos apartaremos de ti; Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.
19 В ъзвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.