Псалми 80 ~ Salmos 80

picture

1 ( По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.

Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor

2 П ред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.

diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!

3 В ъзвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.

Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.

4 Г осподи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?

Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?

5 Д аваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.

Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.

6 Н аправил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.

Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.

7 В ъзвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,

Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.

8 П ренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.

Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.

9 П риготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.

Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.

10 П окриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,

Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.

11 П ростря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.

Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.

12 З ащо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?

Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?

13 З апустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.

14 О бърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,

Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,

15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.

da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!

16 Т я биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.

Tua videira foi derrubada; como lixo foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!

17 Н ека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.

Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.

18 Т ака ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.

Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.

19 В ъзвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.

Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.