1 Т огава Иов в отговор рече: -
Então Jó respondeu:
2 Н аистина <само> вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
“Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Н о и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 С танах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
“Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Т оя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Ш атрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва< изобилие> в ръцете им.
As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Н о попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат;
“Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 И ли говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 О т всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това? -
Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 У хото не изпитва ли думите, Както небцето вкусва ястието си?
O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 М ъдростта е у белокосите, <казвате вие>, И разумът в дългия живот.
A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 А у <Бога> е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
“Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Е то, Той събаря, и не се съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Е то, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 З акарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Р азпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 З акарва първенците ограбени И поваля силните.
Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 О тнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 И злива презрение върху князете, И ослабва силата {Или: Разхлабя пояса.} на яките.
Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 О ткрива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 У множава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 О тнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 П ипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пияни.
Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.