1 约 伯 回 答 说 :
Então Jó respondeu:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
“Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 但 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
“Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
“Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?
O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。
A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。
“Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。
O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。
Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。
Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。
Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。
Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.