民 數 記 33 ~ Números 33

picture

1 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。

Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

2 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :

Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

3 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。

Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

4 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。

enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

5 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

6 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

7 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。

Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

8 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。

Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

9 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。

Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

10 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。

Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

11 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

12 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。

Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

13 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。

Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

14 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。

Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

16 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。

Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

17 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。

Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

18 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。

Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

19 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。

Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

20 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。

Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

21 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

22 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。

Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

23 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

24 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。

Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

25 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。

Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

26 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。

Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

27 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。

Partiram de Taate e acamparam em Terá.

28 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。

Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

29 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

30 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。

Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

31 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。

Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

32 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。

Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

33 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。

Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

34 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。

Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

35 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。

Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

36 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。

Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

37 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。

Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

38 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。

Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

39 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。

Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

40 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。

O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

41 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。

Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

42 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。

Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

43 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

Partiram de Punom e acamparam em Obote.

44 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

45 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。

Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

46 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。

Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

47 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。

Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。

Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

49 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。

Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

50 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

51 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,

“Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

52 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。

expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

53 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。

Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

54 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

55 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。

“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

56 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。

Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.