1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.