1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 ,
Заповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),
3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 ; 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 ,
тогава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом: и южната ви граница да бъда от края на Соленото море на изток.
4 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 ,
Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим и да отида до Цин, и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.
5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。
И границата да завива от Асмон до египетския поток и да стигне до морето.
6 西 边 要 以 大 海 为 界 ; 这 就 是 你 们 的 西 界 。
А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.
7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 ,
Северните ви граници да бъдат тия: от Голямото море да прокарате границата до половината Ор;
8 从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,
от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.
9 又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。
И границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде границата.
10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。
А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.
11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。
И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.
12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。
И границата да слиза до Иордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 : 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 ;
Моисея, прочее, заповяда на израилтяните като каза: Това е земята, която ще наследите чрез жребие, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.
14 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。
Защото племето на рувимците, според бащините си домове, и племето на гадците, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.
15 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 、 约 但 河 东 、 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。
Тия две и половина племена взеха наследството си оттатък Иордан, срещу Ерихон, на изток.
16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
И Господ говори на Моисея, казвайки:
17 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。
Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син.
18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。
Също и от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.
19 这 些 人 的 名 字 : 犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。
А ето имената на тия мъже: от Юдовото племе: Халев Ефониевият син;
20 西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。
от племето на симеонците: Самуил Амиудовият син;
21 便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。
от Вениаминовото племе: Елидад Хислоновият син;
22 但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。
от племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;
23 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。
от Иосифовите потомци, от племето на манасийците: първенец Аниил Ефодовият син;
24 以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。
а от племето на ефремците: първенец Камуил Сафтановият син;
25 西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。
от племето на завулонците: първенец Елисафан Фарнаховият син;
26 以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。
от племето на исахарците: първенец Фалтиил Азановият син;
27 亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。
от племето на асирците: първенец Ахиуд Шеломиевият син;
28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。
и от племето на нефталимците: първенец Федаил Амиудовият син.
29 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。
Тия са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израилтяните в Ханаанската земя.