詩 篇 18 ~ Псалми 18

picture

1 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !

(По слав. 17). За първия певец. Псалом на Господния слуга Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.

2 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。

Господ е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, рога на избавлението ми и високата ми кула

3 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。

Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.

4 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,

Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.

5 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。

Връзките на преизподнята ме обвиха; Примките на смъртта ме стигнаха.

6 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

В утеснението си призовах Господа. И към Бог мой викнах; От храма Си Той чу гласа ми, И викането ми пред Него стигна в ушите Му.

7 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.

8 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。

Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.

9 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。

Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.

10 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。

Възседна на херувим и летя; Летя не ветрени крила.

11 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.

12 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。

О святкането пред Него Преминаха през облаците Му Град и огнени въглища.

13 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。

И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.

14 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。

И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.

15 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。

Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.

16 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。

Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води.

17 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。

Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.

18 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。

Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.

19 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。

И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.

20 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。

Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме,

21 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。

Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.

22 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。

Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.

23 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。

Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.

24 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。

Затова Господ ми въздаде според правдата ми, Според чистотата на ръцете ми пред очите Му.

25 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。

Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.

26 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。

Към чистия, час ще се явиш, И към развратния, противен ще се явиш.

27 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。

Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.

28 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。

Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми;

29 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。

Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.

30 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.

31 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

Защото кой е Бог освен Господа? И кой е канара, освен нашия Бог?

32 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,

33 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。

Той прави нозете ми като нозете на елените, И ме поставя на високите ми места.

34 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。

Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.

35 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благодат ме е направила велик.

36 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。

Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.

37 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。

Гоних неприятелите си и ги стигнах, И не се върнах, докато ги не довърших.

38 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。

Стрих ги, те не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми.

39 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.

40 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.

41 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。

Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.

42 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.

43 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。

Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, когото не познавах, слугува на мене,

44 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。

Щом чуха за мене, те ме и послушаха; Даже чужденците се преструваха, че ми се покоряват.

45 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

Чужденците отслабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.

46 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。

Жив е Господ, и благословена да бъде Канарата ми, И да се възвиси Бог на избавлението ми,

47 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。

Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,

48 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。

Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.

49 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。

Затова ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.

50 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。

Ти си, който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.