1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението+. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。
Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Възвърни ни, Боже, и осияй с лицато Си; И ще се спасим.
4 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?
Господи Боже на Силите До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。
Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。
Направил си ни предмет, на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
7 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。
Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите нея си насадил.
9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。
Приготвил си място пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。
Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха като изящните кедри,
11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。
Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат+.
12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?
Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。
Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
14 万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,
Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。
И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла
16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。
Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата на лицето Ти.
17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。
Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница Върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。
Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни и ще призовем Твоето име.
19 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.