詩 篇 80 ~ Psalm 80

picture

1 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !

(Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

2 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。

Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

3 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !

Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

4 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?

HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

5 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。

Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

6 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。

Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

7 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !

Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

8 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。

Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

9 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。

Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

10 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。

Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

11 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

12 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?

Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

13 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。

Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

14 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,

Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

15 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。

und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

16 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。

Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

17 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。

Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

18 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。

so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

19 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !

HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.