1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。
und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."
8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.