1 亚 伦 子 孙 的 班 次 记 在 下 面 : 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。
Ето отредите на Аароновите потомци, Ааронови синове бяха: Надав, Авиуд, Елеазар, и Итамар.
2 拿 答 、 亚 比 户 死 在 他 们 父 亲 之 先 , 没 有 留 下 儿 子 ; 故 此 , 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 供 祭 司 的 职 分 。
А Надав и Авиуд умряха преди баща си и нямаха чада; за това, Елеазар и Итамар свещенодействуваха.
3 以 利 亚 撒 的 子 孙 撒 督 和 以 他 玛 的 子 孙 亚 希 米 勒 , 同 着 大 卫 将 他 们 的 族 弟 兄 分 成 班 次 。
И Давид заедно със Садока от Елеазаровите потомци, ги разпредели според наредената за тях работа.
4 以 利 亚 撒 子 孙 中 为 首 的 比 以 他 玛 子 孙 中 为 首 的 更 多 , 分 班 如 下 : 以 利 亚 撒 的 子 孙 中 有 十 六 个 族 长 , 以 他 玛 的 子 孙 中 有 八 个 族 长 ;
А от Елеазаровите потомци се намериха повече началници отколкото от Итамаровите потомци, според бащините им домове, осем началника.
5 都 掣 签 分 立 , 彼 此 一 样 。 在 圣 所 和 神 面 前 作 首 领 的 有 以 利 亚 撒 的 子 孙 , 也 有 以 他 玛 的 子 孙 。
Разпределиха и едните и другите с жребий; защото имаше управители на светилището и управители на Божия дом, както от Елеазаровите потомци, така и от Итамаровите потомци.
6 作 书 记 的 利 未 人 拿 坦 业 的 儿 子 示 玛 雅 在 王 和 首 领 , 与 祭 司 撒 督 、 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 , 并 祭 司 利 未 人 的 族 长 面 前 记 录 他 们 的 名 字 。 在 以 利 亚 撒 的 子 孙 中 取 一 族 , 在 以 他 玛 的 子 孙 中 取 一 族 。
И секретарят Семаия, Натаналовият син, който бе от левитите, ги записа в присъствието на царя, на първенците, на свещеника Садока, на Ахимелеха, Авиатаровия син и на началниците на бащините домове на свещениците и на левитите, като се вземеше един бащин дом от Елеазара и един от Итамара.
7 掣 签 的 时 候 , 第 一 掣 出 来 的 是 耶 何 雅 立 , 第 二 是 耶 大 雅 ,
А първият жребий излезе за Иоиарива, вторият за Едаия,
8 第 三 是 哈 琳 , 第 四 是 梭 琳 ,
третият за Харима, четвъртият за Сеорима,
9 第 五 是 玛 基 雅 , 第 六 是 米 雅 民 ,
петият за Мелхия, шестият за Менамина,
10 第 七 是 哈 歌 斯 , 第 八 是 亚 比 雅 ,
седмият за Акоса, осмият за Авия,
11 第 九 是 耶 书 亚 , 第 十 是 示 迦 尼 ,
деветият за Иисуя, десетият за Сехания,
12 第 十 一 是 以 利 亚 实 , 第 十 二 是 雅 金 ,
единадесетият за Елиасива, дванадесетият за Якима,
13 第 十 三 是 胡 巴 , 第 十 四 是 耶 是 比 押 ,
тринадесетият за Уфа, четиринадесетият за Есевава,
14 第 十 五 是 璧 迦 , 第 十 六 是 音 麦 ,
петнадесетият за Петаия, шестнадесетият за Емира,
15 第 十 七 是 希 悉 , 第 十 八 是 哈 辟 悉 ,
седемнадесетият за Изира, осемнадесетият за Афисиса,
16 第 十 九 是 毗 他 希 雅 , 第 二 十 是 以 西 结 ,
деветнадесетият за Петаия, двадесетият за Езекиила,
17 第 二 十 一 是 雅 斤 , 第 二 十 二 是 迦 末 ,
двадесет и първият за Яхаина, двадесет и вторият за Гамула,
18 第 二 十 三 是 第 来 雅 , 第 二 十 四 是 玛 西 亚 。
двадесет и третият за Делаия, и двадесет и четвъртият за Маазия.
19 这 就 是 他 们 的 班 次 , 要 照 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 藉 他 们 祖 宗 亚 伦 所 吩 咐 的 条 例 进 入 耶 和 华 的 殿 办 理 事 务 。
Тоя беше редът на служението им, според който да влизат в Господния дом, по наредбата дадена им чрез баща им Аарона, според както му бе заповядал Господ Израилевият Бог.
20 利 未 其 馀 的 子 孙 如 下 : 暗 兰 的 子 孙 里 有 书 巴 业 ; 书 巴 业 的 子 孙 里 有 耶 希 底 亚 。
А останалите левийци бяха: от Амрамовите потомци, Суваил; от Суваиловите синове, Ядаия;
21 利 哈 比 雅 的 子 孙 里 有 长 子 伊 示 雅 。
от Равия, от Равиевите синове, Есия първият;
22 以 斯 哈 的 子 孙 里 有 示 罗 摩 ; 示 罗 摩 的 子 孙 里 有 雅 哈 。
от исаарците, Селомот; от Селомотовите синове, Яат;
23 希 伯 伦 的 子 孙 里 有 长 子 耶 利 雅 , 次 子 亚 玛 利 亚 , 三 子 雅 哈 悉 , 四 子 耶 加 面 。
а Хевронови синове Ерия, първият; Амария, вторият; Яазиил, третият; Екамеам, четвъртият;
24 乌 薛 的 子 孙 里 有 米 迦 ; 米 迦 的 子 孙 里 有 沙 密 。
от Озииловите синове, Михей; от Михеевите синове, Самир;
25 米 迦 的 兄 弟 是 伊 示 雅 ; 伊 示 雅 的 子 孙 里 有 撒 迦 利 雅 。
Михеев брат бе Есия; от Есиевите синове, Захария;
26 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 、 雅 西 雅 ; 雅 西 雅 的 儿 子 有 比 挪 ;
Мерариеви синове бяха: Мааяий и Мусий; Яазиевият син, Вено;
27 米 拉 利 的 子 孙 里 有 雅 西 雅 的 儿 子 比 挪 、 朔 含 、 撒 刻 、 伊 比 利 。
Мерариеви потомци чрез Яазия: Вено, Соам, Закхур и Иврий.
28 抹 利 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 没 有 儿 子 。
от Маалия бе Елеазар, който нямаше синове;
29 基 士 的 子 孙 里 有 耶 拉 篾 。
от Киса, Кисовият син Ерамеил;
30 母 示 的 儿 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 。 按 着 宗 族 这 都 是 利 未 的 子 孙 。
И Мусиеви синове: Маалий, Едер и Еримот. Тия бяха левиевите потомци според бащините им домове.
31 他 们 在 大 卫 王 和 撒 督 , 并 亚 希 米 勒 与 祭 司 利 未 人 的 族 长 面 前 掣 签 , 正 如 他 们 弟 兄 亚 伦 的 子 孙 一 般 。 各 族 的 长 者 与 兄 弟 没 有 分 别 。
Както братята им, Аароновите потомци, така и те хвърлиха жребия в присъствието на цар Давида, на Садока, на Ахимелеха и на началниците на бащините домове, така и за по-малките си братя.