創 世 記 6 ~ Битие 6

picture

1 人 在 世 上 多 起 来 又 生 女 儿 的 时 候 ,

Като почнаха човеците да се размножават по лицето на земята и им се раждаха дъщери,

2 的 儿 子 们 看 见 人 的 女 子 美 貌 , 就 随 意 挑 选 , 娶 来 为 妻 。

Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха.

3 和 华 说 : 人 既 属 乎 血 气 , 我 的 灵 就 不 永 远 住 在 他 里 面 ; 然 而 他 的 日 子 还 可 到 一 百 二 十 年 。

И тогава рече Господ; Духът който съм му дал не ще владее вечно в човека; в блуждаенето си той е плът; затова дните му ще бъдат сто и двадесет години.

4 时 候 有 伟 人 在 地 上 , 後 来 神 的 儿 子 们 和 人 的 女 子 们 交 合 生 子 ; 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。

В ония дни се намираха исполините на земята; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, тези бяха ония силни и прочути старовременни мъже.

5 和 华 见 人 在 地 上 罪 恶 很 大 , 终 日 所 思 想 的 尽 都 是 恶 ,

И като видя Господ, че се умножава нечестието на човека по земята и че всичко, което мислите на сърцето му въображяваха, беше постоянно само зло,

6 和 华 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 忧 伤 。

разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и огорчи се в сърцето Си.

7 和 华 说 : 我 要 将 所 造 的 人 和 走 兽 , 并 昆 虫 , 以 及 空 中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 , 因 为 我 造 他 们 後 悔 了 。

И рече Господ: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох, - човеци, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже се разкаях, че ги създадох.

8 有 挪 亚 在 耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。

А Ной придоби Господното благоволение.

9 亚 的 後 代 记 在 下 面 。 挪 亚 是 个 义 人 , 在 当 时 的 世 代 是 个 完 全 人 。 挪 亚 与 神 同 行 。

Ето Ноевото потомство. Ной беше човек праведен, непорочен между съвременниците си; той ходеше по Бога.

10 亚 生 了 三 个 儿 子 , 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。

И Ной роди три сина: Сима, Хама и Яфета.

11 界 在 神 面 前 败 坏 , 地 上 满 了 强 暴. 。

И земята се разврати пред Бога; земята се изпълни с насилие.

12 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上. 都 败 坏 了 行 为 。

И Бог видя земята; и, ето, тя бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята.

13 就 对 挪 亚 说 : 凡 有 血 气 的 人 , 他 的 尽 头 已 经 来 到 我 面 前 ; 因 为 地 上 满 了 他 们 的 强 暴 , 我 要 把 他 们 和 地 一 并 毁 灭 。

И рече Бог на Ноя: Краят на всяка твар се предвижда от Мене, защото земята се изпълни с насилие чрез тях; затова, ето, ще ги изтребя заедно със земята.

14 要 用 歌 斐 木 造 一 只 方 舟 , 分 一 间 一 间 地 造 , 里 外 抹 上 松 香 。

Направи си ковчег от гоферово дърво; стаи да направиш в ковчега; и да го измажеш отвътре и отвън със смола.

15 舟 的 造 法 乃 是 这 样 : 要 长 三 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 三 十 肘 。

Направи го така: дължината на ковчега да бъде триста лакти, широчината му петдесет лакти, а височината му тридесет лакти.

16 舟 上 边 要 留 透 光 处 , 高 一 肘 。 方 舟 的 门 要 开 在 旁 边 。 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 层 。

Прозорец направи на ковчега, като изкараш ковчега без един лакът до върха, а вратата на ковчега постави отстрана; направи го с долен, среден и горен етаж.

17 哪 , 我 要 使 洪 水 ? 滥 在 地 上 , 毁 灭 天 下 ; 凡 地 上 有 血 肉 、 有 气 息 的 活 物 , 无 一 不 死 。

ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя под небето всяка твар, която има в себе си жизнено дихание; всичко що се намира на земята ще измре.

18 却 要 与 你 立 约 ; 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 儿 妇 , 都 要 进 入 方 舟 。

Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с тебе.

19 有 血 肉 的 活 物 , 每 样 两 个 , 一 公 一 母 , 你 要 带 进 方 舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 。

И от всичко, от всякакъв вид твар, която живее, да вкараш в ковчега по две от всеки вид, за да опазиш живота им със себе си; мъжко и женско да бъдат.

20 鸟 各 从 其 类 , 牲 畜 各 从 其 类 , 地 上 的 昆 虫 各 从 其 类 , 每 样 两 个 , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 。

От птиците според вида им, от добитъка според вида му, и от всичките земни животни според вида им, по две от всички да влязат при тебе, за да им опазиш живота.

21 要 拿 各 样 食 物 积 蓄 起 来 , 好 作 你 和 他 们 的 食 物 。

А ти си вземи от всякаква храна, която се яде, и събери я при себе си, та да послужи за храна на тебе и на тях.

22 亚 就 这 样 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。

И Ной извърши всичко според както му заповяда Бог; така стори.