1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 作 假 见 证 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 作 假 见 证 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ?
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 人 心 多 有 计 谋 ; 惟 有 耶 和 华 的 筹 算 才 能 立 定 。
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 匪 徒 作 见 证 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.