1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 作 假 见 证 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 作 假 见 证 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ?
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 人 有 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 惟 有 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 有 智 慧 。
Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 人 心 多 有 计 谋 ; 惟 有 耶 和 华 的 筹 算 才 能 立 定 。
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。
La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
28 匪 徒 作 见 证 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.