1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?
Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!