1 R abbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
2 W aad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 S ocodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 W aayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
5 A digu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 A qoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 B al xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 H addaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9 H addaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 X ataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 H addaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 X ataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 W aayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 L afahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 I ndhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17 I laahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 H addaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 I laahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 W aayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 R abbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 N acayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 I laahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 O o bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!