Maahmaahyadii 21 ~ Proverbes 21

picture

1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.

Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.

La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.

Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.

Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.

Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.

La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.

L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.

Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.

Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.

Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.

Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.

C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.

Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.

Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.

Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.

Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.

L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.

Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!

Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.

Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.

Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.