Maahmaahyadii 3 ~ Proverbes 3

picture

1 W iilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

2 W aayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.

Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

3 N axariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,

Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

4 S idaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.

Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

5 Q albigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.

Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

6 J idadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

7 H a isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.

Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:

8 T aasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.

Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

9 R abbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;

Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

10 S idaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.

Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.

11 W iilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,

Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

12 W aayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.

Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.

13 W axaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.

Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!

14 W aayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.

Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

15 W ay ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.

Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

16 G acanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.

Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.

17 J idadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.

Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

18 K uwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.

Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.

19 R abbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.

C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;

20 A qoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.

C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

21 W iilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.

Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

22 S idaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.

Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.

23 M arkaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.

Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

24 M arkaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.

Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

25 H a ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.

Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

26 W aayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.

Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

27 W anaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.

Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

28 D eriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.

Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

29 D eriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.

Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.

30 N inna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.

Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

31 H a ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.

Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

32 M axaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.

Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

33 R abbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.

La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

34 H ubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.

Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

35 K uwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.

Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.