1 B oqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Como canales de agua es el corazón del rey en la mano del Señor; El lo dirige donde le place.
2 N in jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero el Señor sondea los corazones.
3 W axaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
El hacer justicia y derecho es más deseado por el Señor que el sacrificio.
4 I ndho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
Ojos altivos y corazón arrogante, lámpara de los impíos; eso es pecado.
5 K uwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
Los proyectos del diligente ciertamente son ventaja, mas todo el que se apresura, ciertamente llega a la pobreza.
6 K hasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Conseguir tesoros con lengua mentirosa es un vapor fugaz, es buscar la muerte.
7 K uwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
La violencia de los impíos los arrastrará, porque se niegan a obrar con justicia.
8 N inkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Torcido es el camino del pecador mas el proceder del limpio es recto.
9 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.
10 K ii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos.
11 M arkii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; pero cuando se instruye al sabio, adquiere conocimiento.
12 K ii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
El justo observa la casa del impío, llevando al impío a la ruina.
13 K ii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no recibirá respuesta.
14 H adiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
Una dádiva en secreto aplaca la ira, y el soborno bajo el manto, el furor violento.
15 K ii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
El cumplimiento de la justicia es gozo para el justo, pero terror para los que obran iniquidad.
16 N inkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
El hombre que se aparta del camino del saber reposará en la asamblea de los muertos.
17 K ii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
El que ama el placer será pobre; el que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.
18 K ii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
El impío es rescate para el justo, y el pérfido está en lugar de los rectos.
19 I n lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta.
20 K hasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, pero el necio todo lo disipa.
21 K ii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
El que sigue la justicia y la lealtad halla vida, justicia y honor.
22 K ii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.
23 K u alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de angustias.
24 N inkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
Altivo, arrogante y escarnecedor son los nombres del que obra con orgullo insolente.
25 N inkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos rehúsan trabajar;
26 W axaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
todo el día codicia, mientras el justo da y nada retiene.
27 K a sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
El sacrificio de los impíos es abominación, cuánto más trayéndolo con mala intención.
28 M arkhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
El testigo falso perecerá, mas el hombre que escucha, hablará siempre.
29 N inkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
El hombre impío muestra audacia en su rostro, pero el recto asegura su camino.
30 M a jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
No vale sabiduría, ni entendimiento, ni consejo, frente al Señor.
31 F araska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
Se prepara al caballo para el día de la batalla, pero la victoria es del Señor.