1 R eer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 O o Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 O o bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
El mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 i ntii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
mientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 O o reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Entonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 O o Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 O o haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Partieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 O o Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 O o Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Partieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 O o haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Partieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 O o Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 O o cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 O o Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 O o Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Partieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 O o Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 O o cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
17 O o Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
18 O o Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 O o Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 O o Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Partieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 O o Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 O o Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 O o Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
24 O o haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 O o Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 O o Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 O o Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Partieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 O o Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Partieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 O o Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 O o Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 O o Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 O o Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Partieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 O o Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Partieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 O o haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 O o Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 O o Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 O o Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 M arkaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 H aaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aarón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
40 O o boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.
41 O o waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Entonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 O o Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 O o Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 O o Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.
45 O o Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
46 O o Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
47 O o Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Partieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 O o haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 O o haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.
50 M arkaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Entonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 R eer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 w aa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
expulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;
53 M arkaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.
54 O o dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
“Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.
55 L aakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
“Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.
56 O o sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
“Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”