Ayuub 33 ~ Job 33

picture

1 H abase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.

Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

2 B al eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.

He aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

3 E rayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.

Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

4 W axaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.

El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

5 H addaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.

Contradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

6 B al eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.

He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

7 B al eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.

He aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

8 S ida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,

Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

9 A nigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.

“Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

10 B al eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;

“He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

11 C agahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.

“Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”

12 B al eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.

He aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

13 H addaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.

¿Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?

14 W aayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.

Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

15 R iyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,

En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

16 M arkaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,

entonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

17 S i uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,

para apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;

18 O o naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.

libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

19 O o weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.

El hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

20 S idaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.

para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

21 H ilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.

Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

22 H ubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.

Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

23 H adday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,

Si hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

24 M arkaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.

y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;

25 H ilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.

que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

26 I sagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.

Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

27 I sagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.

Cantará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

28 I sagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.

“El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”

29 B al eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,

He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

30 S i uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.

para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

31 A yuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.

Pon atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

32 H addaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.

Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

33 H addii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.

Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.