Ayuub 3 ~ Job 3

picture

1 M arkaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.

Después abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.

2 O o Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

Y Job dijo:

3 D haraartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.

Perezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: “Un varón ha sido concebido.”

4 M aalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.

Sea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.

5 G udcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.

Apodérense de él tinieblas y densa oscuridad, pósese sobre él una nube, llénelo de terror la negrura del día.

6 O o habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.

Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.

7 B al eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.

He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.

8 O o isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.

Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.

9 F iidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.

Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;

10 M axaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.

porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.

11 B al maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?

¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre ?

12 B al jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?

¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar?

13 W aayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,

Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso

14 A niga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,

con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;

15 I yo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;

o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.

16 B al dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?

O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.

17 H alkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.

Allí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados.

18 M axaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.

Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.

19 Y ar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.

Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.

20 B al iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,

¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;

21 O o dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,

a los que ansían la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros;

22 K uwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?

que se alegran sobremanera, y se regocijan cuando encuentran el sepulcro?

23 B al maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?

¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado ?

24 W aayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.

Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua.

25 W aayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.

Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.

26 M a aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.