Ayuub 3 ~ Job 3

picture

1 M arkaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.

DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

2 O o Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

Y exclamó Job, y dijo:

3 D haraartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.

Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.

4 M aalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.

Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.

5 G udcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.

Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.

6 O o habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.

Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.

7 B al eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.

Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

8 O o isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.

Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.

9 F iidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.

Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:

10 M axaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.

Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.

11 B al maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?

¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?

12 B al jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?

¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?

13 W aayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,

Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,

14 A niga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,

Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;

15 I yo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;

O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.

16 B al dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?

O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?

17 H alkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.

Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.

18 M axaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.

Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

19 Y ar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.

Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.

20 B al iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,

¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,

21 O o dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,

Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;

22 K uwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?

Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?

23 B al maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?

¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?

24 W aayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.

Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.

25 W aayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.

Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.

26 M a aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.